4.ブログ
直訳:KJV1611版「ピレモンへの手紙」
2024年5月25日
はじめに
以下は、私がKing James Version 1611(欽定訳聖書)の「ピレモンへの手紙」を直訳したものです。
| THE EPISTLE OFPaul to Philemon | ||
|---|---|---|
| 章 | KJV 1611 text | 直訳 |
| 01:01 | Paul a prisoner of Iesus Christ, & Timothie our brother vnto Philemon our dearely beloued, and fellow labourer, | イエス・キリストの囚人、パウロと兄弟テモテから、我々が深く愛し、労働仲間であるピレモンへ。 |
| 01:02 | And to our beloued Apphia, and Archippus our fellow Souldier, and to the Church in thy house. | そして、我々の愛すべきアッピアと我々の戦友のアルキポ、そして、汝の家の中の教会へ、 |
| 01:03 | Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ. | あなたに恵みを、そして、我々の父である神と主イエス・キリストから平安を送ります。 |
| 01:04 | I thanke my God, making mention of thee alwayes in my prayers, | 私は、神に感謝を述べます。汝を讃える事は、いつも私の祈りの中にあります。 |
| 01:05 | Hearing of thy loue, and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and toward all Saints: | 汝の愛と信仰は、主イエスに向かいそして全ての聖徒にも向かっていると、聞いています。 |
| 01:06 | That the communication of thy faith may become effectuall by the acknowledging of euery good thing, which is in you in Christ Iesus. | それにより、汝の信仰の交わりは、全ての良き事、即ち、あなたの中にもキリストの中にもあるものですが、を承認することにより、有効なものとなるにちがいありません。 |
| 01:07 | For wee haue great ioy and consolation in thy loue, because the bowels of the Saints are refreshed by thee, brother. | というのは、我々は大いなる喜びと、汝の愛の中にある慰めをもっています。なぜなら、聖徒の内部は汝によって爽やかになったのです。兄弟よ。 |
| 01:08 | Wherefore, though I might bee much bolde in Christ to enioyne thee that which is conuenient; | それ故、私がキリストにあることを、より大胆に、都合が良い汝に押し付けるのだが、 |
| 01:09 | Yet for loues sake I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Iesus Christ. | 依然として、愛の目的の為に、私はむしろ汝に懇願します。パウロ老人というようなものですが、そして今もイエス・キリストの囚人であります。 |
| 01:10 | I beseech thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bonds, | 私は汝に、我が息子オネシモをお願いしたいのです。彼は私の拘束中にもうけたものです。 |
| 01:11 | Which in time past was to thee vnprofitable: but now profitable to thee and to me: | 過去においては、汝には不利益な人でしたが、今は汝と私に益になっています。 |
| 01:12 | Whom I haue sent againe: thou therfore receiue him, that is mine owne bowels. | 彼は私が再び送った人です、それ故、汝は、彼を受け取って下さい。それは私の内臓です。 |
| 01:13 | Whome I would haue reteined with mee, that in thy stead hee might haue ministred vnto me in the bonds of the Gospel. | 彼は、私のもとに留めておきたかった人で、汝の代わりに、彼は私に、福音という絆の中で、仕えてもよかったのです。 |
| 01:14 | But without thy minde would I doe nothing, that thy benefite should not bee as it were of necessitie, but willingly. | しかし、汝の気持ち無しに、私は何もする事ができないのです。つまり、汝の利益は、まるでそれが必要性があったとすべきではないのです。しかし、自発的にすべきです。 |
| 01:15 | For perhaps hee therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer: | というのは、多分、彼はそれ故にしばらくの間離れていたのです。それは汝が、永久に彼を受け入れるべきだからです。 |
| 01:16 | Not now as a seruant, but aboue a seruant, a brother beloued, specially to mee, but how much more vnto thee, both in the flesh, and in the Lord? | 今や、奴隷としてではなく、奴隷以上で、愛される兄弟であり、特に私にとってはです。しかし、汝らにはどれくらいなのでしょうか、肉にあることと主にあることの両方ですか。 |
| 01:17 | If thou count mee therefore a partner, receiue him as my selfe. | それ故、もし、汝が私を仲間だと数えるなら、私自身のように、彼を受け入れなさい。 |
| 01:18 | If hee hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account. | もし、彼が汝を誤解するか、汝がすべき借りがあるのなら、それを私の会計としなさい。 |
| 01:19 | I Paul haue written it with mine own hand, I will repay it: albeit I doe not say to thee how thou owest vnto me, euen thine owne selfe besides: | 私、パウロは、自分の手でこれを書きました。「私がそれを払い戻す」と。つまり、私は、どれくらい、汝が私に借りているのか言っていないにもかかわらず、その上、汝自身のものであってもです。 |
| 01:20 | Yea, brother, let mee haue ioy of thee in the Lord: refresh my bowles in the Lord. | そのうえ、兄弟よ、主にあって汝の喜びを私に持たせて下さい。私の内臓を、主にあって爽やかにして下さい。 |
| 01:21 | Hauing confidence in thy obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt also doe more then I say. | 汝の従順さの中で、確信を持つことは、私は汝にこう書いています。「汝のしぼみを知る事は、私が言う以上にすることです」 |
| 01:22 | But withall prepare mee also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be giuen vnto you. | しかし、私に宿泊所を用意することに拘らないでください。というのは、あなたの祈りを通して私があなたに与えられるべき物を、私は信頼しています。 |
| 01:23 | There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Iesus: | エパフラスに挨拶して下さい。彼はイエス・キリストにある私の囚人仲間です。 |
| 01:24 | Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers. | マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカ、私の動労者によろしく。 |
| 01:25 | The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit. Amen.Written from Rome to Philemon, by Onesimus a seruant. | 我が主イエス・キリストの恵みが、あなたの霊と共にありますように、アーメン。ローマからピレモンに宛てて、使用人オネシモによる。 |


